自2013 年 “一带一路”倡议提出以来,中国与沿线周边国家贸易往来加大,带动了包括语翼翻译平台在内的语言产业、文化产业蓬勃发展。 5 月 14 日, “一带一路”国际高峰合作论坛在北京的召开,受到全球瞩目。纽约时报曾说从规模和范围上看,现代历史上很少有倡议可以比肩“一带一路”,它提出了超过 1 万亿美元的基建规模,覆盖了 60 多个国家。

语言架起经济、文化桥梁
小语种市场备受关注
作为经济与文化沟通的重要纽带,语言已经成为不可小觑的力量。一带一路沿线涉及到65 个国家,涉及到语言 50 多种。而官方通用语言达 18 种,覆盖 44 亿人口,占全球63%。老挝语、塞尔维亚语、匈牙利语等小语种成为语言类媒体报道的重点,备受关注。而随着“一带一路”倡议的不断推进, “一带一路”这四个字的英文表述,也先后经历了几个版本:
One Belt, One Road,简称“OBOR”
这个版本属于逐字逐译,是最早流行的译法。直到现在,不少外媒还习惯用这个表述。曾有学者倾向于使用OBOR,认为这样书写比较美观,“两个O”圆形饱满,表示“一带一路”是政治中立的,强调要汇聚智慧。
Belt and Road,简称“B&R”
“One Belt One Road”给人的感觉只涉及两条沿线,与其他国家关联不大,也未能精准体现“一带一路”之要义。其中的“One”重数量而淡属性,于是在这版去掉了“One”,变成了“Belt and Road”,并最终成为官方“钦定”译法。
Land and maritime Silk Road programs
这个版本是傅莹在2015 年 5 月芝加哥大学演讲时提出的,其优点是,抓住了“一带一路”的精髓,外媒一看就知道“一带一路”指的是海陆两条“丝绸之路”。
两年时间里,官方对一带一路的英译更名越来越贴切。语言,特别是小语种的使用也受到越来越多的关注。!
一带一路带动了什么
跨境电商前景大好
“一带一路”的提出与推进,促进了经贸的迅速发展,2016年,中国同沿线国家的双边贸易额达到6.3万亿人民币,增长了0.6%。而借助“一带一路”的倡议,跨境电商作为我国经济的新生力量,也迎来了高速发展。据艾瑞咨询等第三方机构报告预测,2020年我国跨境电商交易规模将有望达到12万亿,跨境电商将成为我过对外贸易的重要组成部分。另一方面,政策上的鼓励也成为跨境电商的重要推动力量:
“创新贸易方式,发展跨境电子商务等新的商业业态。”
“降低非关税壁垒,共同提高技术性贸易措施透明度,提高贸易自由化便利水平。”
这意味着,在一带一路的推动下,不仅海淘市场的产品引进更加规范、便利,“中国制造”的走出去也将更加方便、更少限制。跨境电商行业将赶上政策与市场巨大需求的有利风头,前景一片大好。
此外,交通的优化使得一带一路沿线的旅游业成为又一火热产业。而文化旅游业的发展,又激发了文宣翻译行业的市场潜力,不少外宣机构开始加大对外文学的翻译编著。另一方面,优秀影视作品、医疗科技、学术交流等20 多个行业将遇到新的发展机遇。
而随着一带一路沿线经济、文化的交流的不断加深,国内的翻译人才供不应求,高质量的翻译人群,已经成为最抢手的人才。
怎么抓住大好时机
找对翻译机构太重要
随着翻译需求的不断加大,国内的翻译产业开始蓬勃发展。从2012年到2015年,我国翻译公司数量已达到72,485家。全国翻译专业硕士(MTI)学位授予点也由2007年的15所大学增加至2016年的215所大学。
尽管翻译人才输出与翻译机构成立都发展迅速,但真正能满足企业发展需求的高质量翻译机构却并不好找。一方面是因为从事翻译行业的,不少都是翻译新手,没有行业经验和过硬实力,另一方面,也是因为翻译机构资质参差不齐,没有统一的规范,翻译价格和翻译质量也受到影响。怎么选择靠谱的翻译机构就成为企业的困惑点。
专业的翻译机构应该具备以下几点:
1、翻译机构权威认证,服务体系完善,稳定;
2、专业的翻译模式:专业人工翻译,去中介翻译模式,让翻译更高效、精准、灵活
3、灵活有效的反馈机制:客户能随时反馈翻译材料问题,知晓翻译进度,投诉机制完善;
4、平台翻译人员质量过硬,素质较高,行业经验丰富且擅长多种文风搭配;
5、平价透明的价格体系,性价比高者为佳。
语翼Woordee,是传神语联网(语言服务能力中国最大、亚洲第3、全球第19位)于2016年创新推出的多语种在线人工翻译平台。截止到2017年,语翼已吸纳5000余名专业翻译人才,能为客户提供30多个语种的交互翻译,满足国内外20多个领域翻译要求,累积客户已超过15000个,日均产能达到12,456,492字。
“一带一路”正在成为中国经济增长的新生力量, “翻译”作为支撑沟通来往最重要的力量,正发挥着不可忽视的作用!语翼精细化的服务团队正响应 “一带一路”倡议,服务于各大需求企业。
--------------------------------------------------
[声明]本站系本网编辑转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容,本站文章版权归原作者所有,内容为作者个人观点,本站只提供参考并不构成任何投资及应用建议。本站拥有对此声明的最终解释权。