首页  中心介绍  语言业态信息  语言科技信息  一带一路政策  一带一路人文  一带一路论坛  学术研究  大数据  在线智库 
当前位置: 首页>>一带一路>>语言业态信息>>语言服务基业>>语言公共服务>>正文
《公共服务领域英文译写规范》发布座谈会在北京语言大学召开
2017-09-19 15:26  

9月15日上午,在教育部语信司指导下,《公共服务领域英文译写规范》发布座谈会在北京语言大学举行。

《公共服务领域英文译写规范》(以下简称《英译规范》)是保障公共服务领域英文翻译和书写质量的基础性标准,规定了公共服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、译写原则、翻译方法和书写要求,并提供了3534条公共信息的规范译文,是语言文字领域重要的国家标准。

在会议上,与会专家和代表围绕《英译规范》的研制和贯彻实施进行了专题研讨,交流了标准的研制理念和形成的宝贵经验,并为《英译规范》的贯彻实施建言献策。

-------------------------------------------------

[声明]本站系本网编辑转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容,本站文章版权归原作者所有,内容为作者个人观点,本站只提供参考并不构成任何投资及应用建议。本站拥有对此声明的最终解释权。

 
 

Copygight 2016 by Collaborative Innovation Center for One Belt One Road Language & Culture Service All Rights Reserved
版权所有:“一带一路 ”语言文化服务协同创新中心        制作:吉林外国语大学信息技术中心